Бюро переводов — чем занимаются?

Бюро переводов – это организация, деятельность которой актуальна для предприятий, сотрудничающих с иностранными партнерами. Подобные организации предоставляют услуги технического, юридического, финансового, экономического, медицинского, судебного, художественного, делового, таможенного и научного перевода. Клиенты этой организации также могут рассчитывать на перевод сайтов, игр, программного обеспечения и т.п.
Технический перевод
Наиболее востребованной услугой таких бюро считается технический перевод. Он заключается в переводе:
- технических инструкций;
- технических справочников;
- каталогов;
- технической документации;
- технической литературы;
- технических чертежей.
Обратившись в данную организацию, также можно заказать перевод учебников, диссертаций, дипломных работ, монографий, технических стандартов и т.д. Бюро переводов осуществляет не только полный письменный перевод. Эта организация также выполняет реферативный или аннотационный перевод. В первом случае переводятся заранее определенные блоки. Аннотационный перевод предусматривает знакомство читателя только с некоторыми понятиями оригинального документа.
Остается сказать о том, что можно заказать профессиональный письменный перевод здесь.
Юридический перевод
В юридическом переводе также важен профессиональный подход. Этот факт обусловлен тем, что при переводе юридических документов крайне важна точность формулировок. Даже малейшая погрешность в переводе впоследствии становится причиной судебных разбирательств и уклонения одной из сторон от своих обязательств. Эта услуга предусматривает выполнение перевода:
- законов;
- нормативно-правовых документов;
- контрактов;
- учредительной документации;
- тендерной документации и т.д.
Юридический перевод необходим даже частным лицам. Потребность в этом возникает в том случае, если необходимо перевести документы, подтверждающие гражданство, права собственности и т.д.
Финансовый перевод
Сегодня финансовый перевод нужен не только транснациональным корпорациям или компаниям, ведущим активную внешнеэкономическую деятельность. Эта услуга может понадобиться, например, и обычному студенту, планирующему отправиться на обучение за границу. В рамках данной услуги специалисты переводят:
- бизнес-планы;
- отчеты предприятий;
- положения финансового законодательства;
- аудиторскую документацию;
- научные публикации, касающиеся финансов и т.д.
Чтобы выполнить точный и качественный финансовый перевод, необходимо знать целый ряд особенностей исходных текстов. Во-первых, нужно владеть специфической финансовой терминологией. Во-вторых, следует знать финансовые реалии других государств. В-третьих, переводчик должен обладать лаконичной и точной манерой изложения. В вопросе финансов категорически недопустимы обтекаемые трактовки. Впоследствии такой перевод может стать причиной солидных финансовых и репутационных убытков.
Приєднуйтесь до нас у Google News, Facebook, YouTube та Twitter.