Бюро переводов — чем занимаются?

Бюро переводов — чем занимаются?

Бюро переводов – это организация, деятельность которой актуальна для предприятий, сотрудничающих с иностранными партнерами. Подобные организации предоставляют услуги технического, юридического, финансового, экономического, медицинского, судебного, художественного, делового, таможенного и научного перевода. Клиенты этой организации также могут рассчитывать на перевод сайтов, игр, программного обеспечения и т.п.

Технический перевод

Наиболее востребованной услугой таких бюро считается технический перевод. Он заключается в переводе:

  • технических инструкций;
  • технических справочников;
  • каталогов;
  • технической документации;
  • технической литературы;
  • технических чертежей.

Обратившись в данную организацию, также можно заказать перевод учебников, диссертаций, дипломных работ, монографий, технических стандартов и т.д. Бюро переводов осуществляет не только полный письменный перевод. Эта организация также выполняет реферативный или аннотационный перевод. В первом случае переводятся заранее определенные блоки. Аннотационный перевод предусматривает знакомство читателя только с некоторыми понятиями оригинального документа.

Остается сказать о том, что можно заказать профессиональный письменный перевод здесь.

Юридический перевод

В юридическом переводе также важен профессиональный подход. Этот факт обусловлен тем, что при переводе юридических документов крайне важна точность формулировок. Даже малейшая погрешность в переводе впоследствии становится причиной судебных разбирательств и уклонения одной из сторон от своих обязательств. Эта услуга предусматривает выполнение перевода:

  • законов;
  • нормативно-правовых документов;
  • контрактов;
  • учредительной документации;
  • тендерной документации и т.д.

Юридический перевод необходим даже частным лицам. Потребность в этом возникает в том случае, если необходимо перевести документы, подтверждающие гражданство, права собственности и т.д.

Финансовый перевод

Сегодня финансовый перевод нужен не только транснациональным корпорациям или компаниям, ведущим активную внешнеэкономическую деятельность. Эта услуга может понадобиться, например, и обычному студенту, планирующему отправиться на обучение за границу. В рамках данной услуги специалисты переводят:

  • бизнес-планы;
  • отчеты предприятий;
  • положения финансового законодательства;
  • аудиторскую документацию;
  • научные публикации, касающиеся финансов и т.д.

Чтобы выполнить точный и качественный финансовый перевод, необходимо знать целый ряд особенностей исходных текстов. Во-первых, нужно владеть специфической финансовой терминологией. Во-вторых, следует знать финансовые реалии других государств. В-третьих, переводчик должен обладать лаконичной и точной манерой изложения. В вопросе финансов категорически недопустимы обтекаемые трактовки. Впоследствии такой перевод может стать причиной солидных финансовых и репутационных убытков.

Приєднуйтесь до нас у Google News, Facebook, YouTube та Twitter.